ホーム バックナンバー TOP NEWS 20260410 ‘No Kings’ rallies...
掲載号を見る
読解のポイント

全米各地で3月28日、ドナルド・トランプ大統領に抗議するデモが開催された。主催者発表で、約800万人が参加したという。見出しにあるようにacross U.S.と前置詞のacrossを使うことで「全米各地で」という意味が強調される。こうした前置詞が表すニュアンスにも注意を向ける習慣を付けよう。

00:01 / 01:54
1.0

Large crowds of people protested on March 28 across the U.S. They were angry about the war in Iran and President Donald Trump’s actions. These events were called “No Kings” rallies.
Minnesota was an important place for the protests. In St. Paul, many people gathered at the state Capitol. Singer Bruce Springsteen performed and spoke to the crowd. He sang a song about two people killed by federal agents.
At the rally, speakers said people in Minnesota gave hope to others by standing up against strong immigration policies.
Protests happened in both big cities and small towns, even in places that usually support Trump. Organizers estimated that about 8 million people joined the protest. Overall, the rallies showed that many people want change and are speaking out together.

3月28日、アメリカ全土で大規模な抗議活動が行なわれた。参加者たちは、イランでの戦争やドナルド・トランプ大統領の対応に強い不満を抱いていた。これらの集会は「ノー・キングス(No Kings)」と呼ばれている。 中でも重要な拠点となったのがミネソタ州である。州都セントポールでは、多くの人々が州議会議事堂に集結した。歌手のブルース・スプリングスティーンが登場し、連邦捜査員によって命を落とした2人を題材にした楽曲を披露するとともに、群衆に向けて演説を行なった。 集会では、強硬な移民政策に対して声を上げるミネソタの人々の姿が、他の地域の人々に希望を与えているとの発言が相次いだ。 抗議活動は大都市だけでなく、小さな町でも行なわれ、通常はトランプ氏を支持する地域にも広がった。主催者は、およそ800万人が参加したと推計している。全体的に、これらの集会は、多くの人々が変化を求め、声を上げていることを示すものであった。

Credit:AP
注釈
  • (見出し)rallies 集会
  • (見出し)draw ~を集める
  • Large crowds of ~ 大勢の~
  • protested 抗議した
  • gathered 集まった
  • state Capitol 州議会議事堂
  • federal agents 連邦捜査員
  • standing up against ~ ~に対して立ち上がる
  • immigration policies 移民政策
  • even ~でさえも
  • Organizers 主催者
  • estimated ~と見積もった
  • Overall 全体的に