ホーム バックナンバー TOP NEWS 20260313 U.S., Israel attack Iran,...
掲載号を見る
読解のポイント

アメリカ・イスラエル両軍が2月28日、戦闘機を使ってイラン国内の軍や政府関連の施設などを攻撃。同国の最高指導者アリ・ハメネイ師を殺害した。これにより、今後イランや中東地域の情勢にどういった影響が出るのか。記事からそのヒントを読み取ろう。

00:01 / 01:54
1.0

Ali Khamenei, the Supreme Leader of Iran, has died after a major attack by the United States and Israel. He was 86 years old. Iranian state TV said he died on Feb. 28. U.S. President Donald Trump announced his death earlier and said it gave the Iranian people a chance to “ take back ” their country.
The attack included heavy airstrikes on Iran’s military and government buildings. Trump said the bombing would continue as long as needed.
This is the second time in eight months that the U.S. has attacked Iran while the two countries were talking about Iran’s nuclear program.
Khamenei had led Iran for many years and had the final say on big decisions. Because no new leader has been chosen yet, his death may cause confusion and make the Middle East unstable.

米国とイスラエルによる大規模攻撃を受け、イランの最高指導者アリ・ハメネイ師が死亡した。86歳だった。イラン国営テレビによると、2月28日に死亡したという。米国のドナルド・トランプ大統領はこれに先立ってハメネイ師の死を発表し、イラン国民にとって自国を「取り戻す」機会になると述べた。 今回の攻撃では、イランの軍事施設や政府関連の建物に対し大規模な空爆が行なわれた。トランプ大統領は、必要であれば爆撃を継続する考えを示している。 米国がイランの核開発をめぐる協議を続ける中で同国を攻撃したのは、この8ヵ月で2度目である。 ハメネイ師は長年にわたりイランを率い、国家の重要な決定に最終的な権限を持っていた。後継の最高指導者はまだ決まっていないため、彼の死は混乱を招き、中東情勢を不安定化させる可能性がある。

Credit:AP
注釈
  • (見出し)supreme leader 最高指導者
  • major 大規模な
  • state 国営の
  • take back ~ ~を取り戻す
  • included ~を含んでいた
  • airstrikes 空爆
  • bombing 爆撃
  • as long as needed 必要な間
  • nuclear program 核開発
  • had led ~を率いてきた
  • had the final say on ~ ~への最終的な権限を持っていた
  • confusion 混乱
  • Middle East 中東
  • unstable 不安定な