ホーム バックナンバー TOP NEWS 20251212 High court says no to...
掲載号を見る
読解のポイント

同性婚が認められないのは違憲だとして性的マイノリティー当事者が国を訴えていた裁判で、東京高裁は11月28日、現在の法律の規定を「合憲」とする判決を言い渡した。「判決」や「原告」など、ニュースでよく聞く法律用語が、英語ではどのように表現されるのかに注目しながら記事を読解しよう。

00:01 / 01:54
1.0

The Tokyo High Court decided on Nov. 28 that Japan’s laws do not need to allow same-sex marriage. This was a big disappointment for LGBTQ+ people who want the same marriage rights as men and women couples. The ruling also canceled a 2024 lower court decision that had said Japan’s laws were in an “ unconstitutional state ” for not allowing same-sex marriage.
The case is part of a nationwide campaign started in 2019 by a group called Marriage for All Japan. Eight people, including a transgender man, said that Japan’s marriage laws treat them unfairly and take away the legal protections straight couples have.
After the ruling, the plaintiffs stood outside the court with supporters. They held a banner saying the decision was unfair. One plaintiff said, “We just want to marry the person we love and be happy.”

東京高裁は11月28日、日本の法律が同性婚を認める必要はないとの判断を示した。同性カップルに異性間と同等の婚姻権を求めてきたLGBTQ+当事者にとって、大きな失望となった判決だった。また今回の判断は、同性婚を認めない現行法を「違憲状態」とした2024年の地裁判決を取り消す内容でもあった。 この訴訟は、2019年に公益社団法人「Marriage for All Japan」が全国的に始めたキャンペーンの一環である。原告にはトランスジェンダー男性を含む8人が名を連ね、日本の婚姻制度が不当な扱いを生み、異性カップルが持つ法的保護を奪っていると主張した。 判決後、原告らは支援者とともに裁判所前に立ち、判決を不当と訴える横断幕を掲げた。原告の一人は「愛する人と結婚し、幸せに暮らしたいだけだ」と語った。

Credit:The Japan Times
注釈
  • (見出し)High court 高等裁判所
  • (見出し)rights 権利
  • laws 法律
  • allow ~を認める
  • disappointment 失望
  • ruling 判決
  • lower court (ここでは)地方裁判所
  • unconstitutional state 違憲状態
  • case 訴訟
  • nationwide 全国的な
  • treat ~ unfairly ~を不当に扱う
  • legal protections 法的な保護
  • straight 異性愛者の
  • plaintiffs 原告
  • banner