Let’s get started!!
King Charles has called for mutual respect and understanding after racist riots targeting Muslims and migrants in Britain. The king welcomed the way that community groups had countered “the aggression and criminality from a few,” a spokesman said.
The riots broke out across the country after a knife attack on July 29 killed three young girls. Online posts wrongly said the suspected killer was an Islamist migrant. A teenager, who was born in Britain, has since been charged. Police say the incident is not terrorism.
Prime Minister Keir Starmer called the protests “far-right thuggery.” Police and politicians believe the speedy, tough response from the authorities, as well as thousands of people attending counter-protests since July 31, have stopped people from taking part in further riots.
チャールズ国王は、イギリスで発生したイスラム教徒や移民を標的とした人種差別的な暴動を受け、相互の尊重と理解を呼びかけた。国王は、少数の「攻撃的で犯罪的な行為」に対して、地域社会の団体が対抗したことを評価したと担当者は述べている。 7月29日、少女3人が刃物で殺害された事件の後、暴動は全国各地で発生した。犯人がイスラム教徒の移民であるという誤った情報がオンラインで拡散されたが、その後、英国生まれの10代の少年が容疑者として起訴された。この事件がテロとは無関係であると警察は発表している。 キア・スターマー首相は、これらの抗議行動を「極右による暴力行為」と非難した。警察や政治家は、当局の迅速かつ厳格な対応と、7月31日以降に数千人が参加した対抗デモにより、さらなる暴動の発生が阻止されたと考えている。
本文のThe riots broke out across the countryは、「その暴動は国中で発生した」ということ。ここで使われているbreak outは、紛争・暴動・火災・疫病など、主によくないものが「発生する」という意味で使われる。
◆A fire broke out at a shopping mall in Tokyo.
(東京のショッピングモールで火災が発生した)