
Let’s get started!!
U.S. President Donald Trump announced a 25% tariff on imported cars and auto parts on March 26. He said it would help U.S. manufacturing. However, automakers worry that higher costs could hurt their sales. Many automakers rely on global supply chains to get parts.
“This will continue to spur growth,” Trump told reporters. “We’ll effectively be charging a 25% tariff.”
To show his commitment, Trump said, “This is permanent.”
The White House expects the tariffs to raise $100 billion (¥15 trillion) per year.
The new tax, starting in April, could make cars more expensive and reduce sales. If the full tax is added to car prices, an imported vehicle could cost $12,500 (¥1.9 million) more.
Foreign leaders strongly opposed Trump’s decision. Canadian Prime Minister Mark Carney called the tariffs “a very direct attack.”
アメリカのトランプ大統領は、3月26日、輸入される自動車や関連部品に対して25%の追加関税を課すと発表した。製造業の国内回帰を促す狙いがあるとしている。しかし、自動車メーカーの間では、コストの上昇によって販売が落ち込むことへの懸念が広がっている。多くのメーカーは部品の調達を国際的なサプライチェーンに頼っている。 トランプ大統領は記者団に対し、「この措置は経済成長を後押しし続ける」と述べ、「実質的に25%の関税を課すことになる」と強調した。また、「これは恒久的な措置だ」として、強い決意を示した。 ホワイトハウス高官は、この関税により年1,000億ドル(日本円で約15兆円)の税収が見込めるとしている。 新たな課税措置は4月から実施される予定で、自動車価格の上昇や販売の減少につながる可能性がある。仮に関税分がすべて価格に転嫁された場合、輸入車の価格は1台あたり1万2,500ドル(日本円で約190万円)高くなる計算である。 こうした動きに対して、各国の首脳からは強い反発の声が上がっている。カナダのマーク・カーニー首相は、この関税措置について「非常に直接的な攻撃だ」と非難した。
【p. 1 Top news】
本文のrely on global supply chains to get partsは、「部品の調達のためにグローバルなサプライチェーンに頼っている」ということ。ここで使われている動詞のrely on ~は「~に頼る」という意味だ。depend on ~(~に依存している)やcount on ~(~に頼る)など「頼る」系の動詞は、頼る相手をonで表すことが多い。onは「~の上にのっている」という基本の意味から転じて、「それに頼っている」というニュアンスを表すことがある。そのため、こうした動詞と相性がよいとイメージしておこう。
◆I rely on my smartphone to wake up every morning.
(私は、毎朝起きるのにスマホに頼っている)