Let’s get started!!
Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu has met with U.S. leaders, including President Joe Biden, Vice President Kamala Harris and former President Donald Trump.
Netanyahu was visiting the U.S. to give a speech to Congress. The speech was boycotted by a number of Democrats.
Netanyahu met with Biden and Harris on July 25. Harris pressed him about the war in Gaza and the suffering of Palestinians. Many people watched for signs of how she might change American policy if she becomes president.
“I made clear my serious concern about the dire humanitarian situation there,” Harris said after the meeting. “I will not be silent.”
In an interview, Trump called for a quick end to the war and a return of hostages held in Gaza. He added that Israel has to better manage its “public relations.”
イスラエルのベンヤミン・ネタニヤフ首相がアメリカの指導者たちと会談した。その中にはジョー・バイデン大統領、カマラ・ハリス副大統領、ドナルド・トランプ元大統領が含まれている。 ネタニヤフ首相はアメリカ議会での演説のために訪米していた。この演説は多くの民主党議員にボイコットされた。 ネタニヤフ首相は7月25日にバイデン大統領、ハリス副大統領と会談した。ハリス氏はガザ紛争とパレスチナ人の苦境について彼に迫った。多くの人々は、彼女が大統領になった場合にアメリカの政策をどう変え得るかのサインを注意深く見守っていた。 会談後、ハリス氏は「ガザの人道的危機について深刻な懸念を伝えた。私は沈黙しない」と述べた。 インタビューでトランプ氏は、紛争の早期の終結とガザに拘束されている人質の返還を求めた。また、イスラエルは「PR活動」をよりうまく取り計らう必要があると付け加えた。
本文のcalled for a quick end to the warは、「戦争の早期の終結を求めた」ということ。ここで使われているcall for ~は「~を求める」という意味の表現で、「~を求める要請」という名詞として使うこともある。look for ~(~を探す)、reach out for ~(~を取ろうと手を伸ばす)、be desperate for ~(~がほしくてウズウズする)のように、前置詞のforは「~を求める」というニュアンスで使うことが多いということも押さえておこう。
◆We called for help.
(私たちは助けを求めた)
◆They didn’t immediately respond to our call for help.
(彼らは私たちの救助要請に、すぐに対応しなかった)